Soudní tlumočnice a překladatelka z angličtiny
Nabízím vám své služby profesionální překladatelky z angličtiny, také s možností soudního ověření.
Specializace na veškeré právní dokumenty
Překlady pro diplomacii a veřejnou správu, politiku, problematiku EU, obchodní angličtinu, společenské vědy, umění a literaturu, hudbu a média.
Doprovodné a společenské tlumočení
Doprovod pro jednotlivce či delegace během prohlídek, jednání atd. Služby poskytuji nejen v ČR.
Nabízím vám své služby
Nabízím vám své služby profesionální překladatelky z angličtiny, také s možností soudního ověření.
Překladatelské a tlumočnické služby nabízím od roku 2003. Více než pět let jsem pracovala jako překladatelka a tlumočnice na velvyslanectví Malajsie v Praze. Spolupracovala jsem s mnoha advokátními kancelářemi. Účastnila jsem se jako tlumočnice řady obchodních jednání. Velice ráda tlumočím na svatbách. Nabízím vám odborně provedené překlady a tlumočení na vysoké úrovni.
Specializace na soudní dokumenty
Specializace na veškeré právní dokumenty, diplomacii a veřejnou správu, politiku, problematiku EU.
Tlumočnické služby
Pro obchodní jednání, prezentace a semináře. Tlumočení na matrikách, svatebních obřadech, konferencích.
Překladatelské služby
Překladatelské služby z češtiny do angličtiny a z angličtiny do češtiny pro fyzické a právnické osoby a orgány státní správy, s možností překladu se soudním ověřením. Zkušenosti s překlady podkladů pro výběrová řízení, veřejné zakázky, EU a mnoho dalších. Možnost využití překladatelského softwaru SDL Trados.
Překlad knih a literatury
Překlady z nejrůznějších oborů knih a literatury. Překlady pro obchodní angličtinu, společenské vědy, umění, hudbu a média
CHCETE SE ROVNOU NA NĚCO ZEPTAT? DOMLUVTE SI SE MNOU BEZPLATNOU KONZULTACI!
V případě jakýchkoli dotazů mě můžete kontaktovat na mém telefonu nebo využít nezávazné bezplatné konzultace po emailu.
Překlady
Překlady
Tlumočení
Tlumočení
- Soudní tlumočení při jednání s úřady (např. matriky), svatební obřady apod.
- Tlumočení pro obchodní jednání, prezentace a semináře.
O mNě
O mně
- Dlouholeté zkušenosti a spolupráce s mnoha společnostmi a úřady, např. velvyslanectví Malajsie v Praze (zaměstnána jako překladatelka/tlumočnice více než 5 let), Evropské noviny, spolupráce s několika advokátními kancelářemi, soudy a státními úřady. Překladatelské a tlumočnické služby již od roku 2003.
- Překlad smluv, novinových článků, soudních rozhodnutí a dalších právních dokumentů, knih, propagačních brožur a webových stránek.
- Tlumočení na schůzkách nejvyšší úrovně, přijetí oficiálních delegací, oficiální projevy, obchodní schůzky, semináře, soudní jednání, svatební obřady, jednání s matrikami a dalšími úřady.
- Řádný člen Jednoty překladatelů a tlumočníků České republiky, člen Komory soudních tlumočníků ČR, řádně jmenovaná soudem jako soudní tlumočnice z angličtiny.
Kontakt
Kontaktujte mě
V případě jakýchkoliv dotazů mě můžete kontaktovat přes následující kontaktní formulář.
Reference
Vybrané reference
„S paní Vránovou mám letité výborné zkušenosti, její překlady jsou kvalitní, přesné, vypracované s vysokou odborností. Právní terminologie je překládána naprosto precizně. Spolupráce s ní je vždy příjemná, ve všem mi vychází vstříc.“
JUDr. A. van der Weerden
„Naše společnost s ručením omezeným zaměřená na technické a právní překlady spolupracuje s paní Mgr. Danielou Vránovou od začátku roku 2015. Vždy kvalitně a včas odevzdává zadané právní překlady. Spolupráce s ní je pro naši společnost velmi užitečná a prospěšná včetně profesionální úrovně. Za dobu spolupráce nám přeložila 500 stránek. Rád doporučuji.“
Petr Doleží
„S paní Vránovou spolupracuji na překladech dlouhou dobu a mohu její služby 100% doporučit. Překlady jsou vždy v perfektní kvalitě a v dohodnutém čase připraveny. S paní Vránovou budu nadále spolupracovat jako se svou hlavní překladatelkou a budu doporučovat její překladatelské a tlumočnické služby.“
Miroslav Svozílek
„S paní Vránovou spolupracujeme od roku 2015 při veškerých úředních překladech smluv a výpisů ze státních rejstříků pro naše zahraniční partnery. Přestože jsme mimopražští, tak je spolupráce vždy velmi rychlá a bezproblémová a komunikace s paní Vránovou vždy příjemná.“
Martin Buršík
„Přístup paní Vránové k překladatelské činnosti a odvedené práci je profesionální v maximální možné míře. Vzhledem k opakující se spolupráci s nakladatelstvím Grada Publishing je zřejmé, že je skutečnou profesionálkou s citem pro jazyk a smyslem pro zodpovědnost a dodržování termínů.“